Créole versus français ?

02/09/2009 11:26Noémie Debot-DucloyerLa Réunion

Peut-on parler de bilinguisme à l’île de la Réunion ? « Un grand débat, répond Marine Guillemain, présidente de l’association réunionnaise de prévention en orthophonie Keskidi Keskili.

Les Réunionnais utilisent les deux langues en usage alterné adapté à différentes situations de la vie. » En créole, beaucoup de mots proviennent du patois normand et breton importé par les marins, les premiers occupants de l’île, finalement pas si éloignés du français courant. « Cette difficulté de l’usage de deux langues sur un même territoire est un réel questionnement pour les parents. Ils se demandent souvent quel choix faire pour que leur enfant réussisse au mieux à l’école », poursuit la présidente.

Certains petits n’ont jamais parlé français avant leur scolarité. « La majorité de mes patients sont vraiment créolophones, confirme Élodie Blineau, orthophoniste. Une langue plus développée à l’oral qu’à l’écrit. » Malgré l’apprentissage du français obligatoire, les habitants de la Réunion privilégient le créole y compris dans les locaux administratifs. Quoi qu'il en soit, de nombreux enfants parlent à la fois les deux langues : « Ils ont un cerveau d'une adaptabilité exceptionnelle, commente Marie Guillemain. Ils sont tout à fait capables d'apprendre et de maîtriser deux langues en même temps à l'école et à la maison ».

Commentaires: aucun
Ajouter votre commentaire
Pseudonyme *
eMail * (non publiée)
Titre du commentaire *
Commentaire *
captcha Recopier le code affiché *
* = requis

TEP Num 2 : zoom sur l'entreprise

TEP Num 1 : Moscou 2010

Envoyé Spécial Palestine

Envoyé Spécial Marine

Extra-Muros La réunion - Mayotte

Extra-Muros Maroc

Extra-Muros Bombay

Extra-Muros déportation

Extra-Muros Hué (Vietnam)

Extra-Muros Mali

Extra-muros France vue du Québec

Extra-Muros Quebec

Extra-Muros Vietnam

Extra-Muros Roumanie

Propulsé par La rOute du Net